Translation Of The Marpokat Haroan Boru Text In Mandailing Traditional Marriage From Mandailing Into English

by ADMIN 109 views

Translation of Marpokat Haroan Boru Text in Mandailing Traditional Marriage from Mandailing into English

Introduction

The rich cultural heritage of the Mandailing people in North Sumatra, Indonesia, is a treasure trove of traditions and customs that have been passed down through generations. One of the most significant aspects of Mandailing culture is the traditional marriage ceremony, which is steeped in history and symbolism. The Marpokat Haroan Boru text is a crucial part of this ceremony, and it is a conversation text that is used to convey the meaning and cultural values of the marriage. However, this text is written in the Mandailing language, which is not widely understood by people outside of the region. Therefore, the need for translation arises, and this thesis aims to provide a comprehensive translation of the Marpokat Haroan Boru text from Mandailing into English.

Background of the Study

The Marpokat Haroan Boru text is a part of the Mandailing traditional marriage ceremony, which is a complex and multifaceted ritual that involves various customs and practices. The text is written in the Mandailing language, which is a member of the Austronesian language family. The language is spoken by the Mandailing people, who are an ethnic group that inhabits the northern part of Sumatra, Indonesia. The Marpokat Haroan Boru text is a conversation text that is used to convey the meaning and cultural values of the marriage. It is a unique and valuable resource that provides insights into the culture and traditions of the Mandailing people.

Objectives of the Study

The main objectives of this study are to understand the process and translation of the Marpokat Haroan Boru conversation text, which is part of the Mandailing traditional marriage ceremony, and to apply the appropriate translation techniques in the text related to the culture. The study aims to provide a comprehensive translation of the Marpokat Haroan Boru text from Mandailing into English, while also highlighting the cultural and linguistic differences between the two languages.

Methodology

The data used in this study is the Marpokat Haroan Boru text written in Mandailing, which consists of 21 paragraphs of prose and 2 rhymes. The text was taken from a book written by H. Pandapotan Nasution, which was published in 2005 by the North Sumatra Province Forkala. Before carrying out the translation, researchers applied contrastive analysis and cross-cultural studies to understand the differences in linguistic systems and cultural aspects between Mandailing and English. The results of this analysis indicate that there are more differences than the equation between the two languages.

Results of the Analysis

The analysis of the Marpokat Haroan Boru text reveals that there are significant differences in the pronouncing system, the structure of the phrase, the sentence pattern, the component of meaning, and the concept of polysemia, synonyms, antonyms, specific and generic meanings, as well as the use of metaphors, idioms, and euphemism. These differences are due to the cultural and linguistic differences between Mandailing and English. The researchers also found that Mandailing people and English-speaking communities have great differences in cultural aspects such as religion and beliefs, family structures and marriages, types of society, gender inequality, and social norms and politeness.

Translation Techniques

In the process of translating the Marpokat Haroan Boru text, researchers used several techniques, including adding information, unnecessary content reduction, structural equalization, generalization, translation of meaning, literal translation, and paraphrasing. This translation process follows several stages, starting with the analysis of the text structure, then transferring meaning, first draft writing, analysis of the second draft and writing of the second draft, evaluating the second draft, writing third draft, and ends with re-evaluation and writing of the final draft.

Conclusion

This research not only aims to translate the Marpokat Haroan Boru text literally, but more importantly to convey the meaning and cultural values contained in the text. By understanding the differences in linguistics and culture between the two languages, it is hoped that the translation results will be more accurate and well received by readers who do not recognize Mandailing culture. This research contributes significantly in the field of translation and helps introduce Mandailing customs to a broader audience, while increasing cross-cultural understanding.

Implications of the Study

The implications of this study are significant, as it provides a comprehensive translation of the Marpokat Haroan Boru text from Mandailing into English. The study highlights the cultural and linguistic differences between Mandailing and English, and provides insights into the cultural and traditional practices of the Mandailing people. The study also contributes to the field of translation, by providing a model for translating texts that are written in languages that are not widely understood.

Limitations of the Study

The limitations of this study are that it is a qualitative study, and the data used is a single text. The study also relies on the researcher's interpretation of the text, which may be subjective. However, the study provides a comprehensive analysis of the Marpokat Haroan Boru text, and highlights the cultural and linguistic differences between Mandailing and English.

Future Research Directions

Future research directions include conducting a quantitative study to analyze the frequency of the linguistic and cultural differences between Mandailing and English. The study also recommends conducting a study on the cultural and traditional practices of the Mandailing people, to provide a more comprehensive understanding of their culture and traditions.

References

  • Nasution, H. P. (2005). Marpokat Haroan Boru. North Sumatra Province Forkala.
  • [Insert other references here]

Appendices

  • Marpokat Haroan Boru text in Mandailing
  • Translation of the Marpokat Haroan Boru text from Mandailing into English
  • Contrastive analysis and cross-cultural studies
  • Translation techniques used in the study
  • Implications of the study
  • Limitations of the study
  • Future research directions
    Q&A: Translation of Marpokat Haroan Boru Text in Mandailing Traditional Marriage from Mandailing into English

Frequently Asked Questions

Q: What is the Marpokat Haroan Boru text? A: The Marpokat Haroan Boru text is a conversation text that is part of the Mandailing traditional marriage ceremony. It is written in the Mandailing language and is used to convey the meaning and cultural values of the marriage.

Q: Why is the Marpokat Haroan Boru text important? A: The Marpokat Haroan Boru text is important because it provides insights into the culture and traditions of the Mandailing people. It is a unique and valuable resource that can help to promote cross-cultural understanding and appreciation.

Q: What are the main objectives of the study? A: The main objectives of the study are to understand the process and translation of the Marpokat Haroan Boru conversation text, which is part of the Mandailing traditional marriage ceremony, and to apply the appropriate translation techniques in the text related to the culture.

Q: What are the differences between Mandailing and English languages? A: The analysis of the Marpokat Haroan Boru text reveals that there are significant differences in the pronouncing system, the structure of the phrase, the sentence pattern, the component of meaning, and the concept of polysemia, synonyms, antonyms, specific and generic meanings, as well as the use of metaphors, idioms, and euphemism.

Q: What are the cultural differences between Mandailing and English-speaking communities? A: The researchers found that Mandailing people and English-speaking communities have great differences in cultural aspects such as religion and beliefs, family structures and marriages, types of society, gender inequality, and social norms and politeness.

Q: What translation techniques were used in the study? A: The researchers used several techniques, including adding information, unnecessary content reduction, structural equalization, generalization, translation of meaning, literal translation, and paraphrasing.

Q: What are the implications of the study? A: The implications of the study are significant, as it provides a comprehensive translation of the Marpokat Haroan Boru text from Mandailing into English. The study highlights the cultural and linguistic differences between Mandailing and English, and provides insights into the cultural and traditional practices of the Mandailing people.

Q: What are the limitations of the study? A: The limitations of the study are that it is a qualitative study, and the data used is a single text. The study also relies on the researcher's interpretation of the text, which may be subjective.

Q: What are the future research directions? A: Future research directions include conducting a quantitative study to analyze the frequency of the linguistic and cultural differences between Mandailing and English. The study also recommends conducting a study on the cultural and traditional practices of the Mandailing people, to provide a more comprehensive understanding of their culture and traditions.

Additional Questions and Answers

Q: What is the significance of the Marpokat Haroan Boru text in the Mandailing culture? A: The Marpokat Haroan Boru text is a significant part of the Mandailing culture, as it is used to convey the meaning and cultural values of the marriage. It is a unique and valuable resource that provides insights into the culture and traditions of the Mandailing people.

Q: How does the Marpokat Haroan Boru text relate to the Mandailing traditional marriage ceremony? A: The Marpokat Haroan Boru text is a part of the Mandailing traditional marriage ceremony, which is a complex and multifaceted ritual that involves various customs and practices.

Q: What are the benefits of translating the Marpokat Haroan Boru text into English? A: The benefits of translating the Marpokat Haroan Boru text into English include promoting cross-cultural understanding and appreciation, providing insights into the culture and traditions of the Mandailing people, and introducing Mandailing customs to a broader audience.

Q: How can the Marpokat Haroan Boru text be used in education and research? A: The Marpokat Haroan Boru text can be used in education and research to provide insights into the culture and traditions of the Mandailing people, to promote cross-cultural understanding and appreciation, and to introduce Mandailing customs to a broader audience.

Conclusion

The Marpokat Haroan Boru text is a unique and valuable resource that provides insights into the culture and traditions of the Mandailing people. The translation of the text into English is significant, as it promotes cross-cultural understanding and appreciation, and introduces Mandailing customs to a broader audience. The study highlights the cultural and linguistic differences between Mandailing and English, and provides insights into the cultural and traditional practices of the Mandailing people.